Помните о Боге!

Яндекс.Метрика

"Дхьяна-йога"

Аштанга-йога, метод механической медитации, контролирует ум и чувства и направляет все внимание на Параматму (Сверхдушу, форму Господа, пребывающую в сердце). Кульминация этого процесса есть самадхи, полное осознание Всевышнего.

Итак, мы приступаем к описанию аштанга-йоги - восьмиступенчатой системы, позволяющей взять под контроль свои чувства, а самое главное - свой ум. К сожалению, я хочу всех расстроить, так как этот метод в наше время является исключительным и для большинства людей малодостижимым. Он приводится в этой главе для того, чтобы мы поняли, как прост метод карма-йоги, описанный в предыдущей главе, позволяющий сразу установить связь с Абсолютной Истиной. Карма -йога - это избавление от корысти, когда каждое моё усилие я направляю на достижение совершенства жизни - общению с Абсолютом, служению Абсолюту. Тот, кто научился действовать не для удовлетворения своего эгоизма, а для удовлетворения Абсолюта, приносит благо не только себе, но и всем живым существам этого мира. Такого человека называют совершенным йогом.

Йог - это не тот, кто закрыл глаза, сел в позу лотоса, ушёл в лес или принял обет молчания. Йог - это тот, кто продолжает выполнять свои обязанности, но делает это не из корыстных побуждений, а ради всеобщего духовного развития. Это настоящий национальный герой, правда, сейчас не великие души принимаются обществом как герои, а разнузданные певцы и певицы, которые даже сами не могут спеть свою же песнь, пропив и прокурив свой голос в процессе "очищения".


ТЕКСТ 1

шри-бхагаван увача
анашритах карма-пхалам
карйам карма кароти йах
са саннйаси ча йоги ча
на нирагнир на чакрийах

шри-бхагаван увача - Господь сказал; анашритах - тот, кто не ищет прибежища; карма-пхалам - в плодах своего труда; карйам - тот, который следует делать; карма - труд; кароти - выполняет; йах - который; сах - он; саннйаси - живущий в отречении от мира; ча - также; йоги - йог; ча - также; на - не; них - без; агних - огня; на - ни; ча - также; акрийах - не исполняющий свой долг.

Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину живет в отречении от мира. Именно он - настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей.


ТЕКСТ 2

йам саннйасам ити прахур
йогам там виддхи пандава
на хй асаннйаста-санкалпо
йоги бхавати кашчана

йам - которое; саннйасам - отречение; ити - так; прахух - называют; йогам - воссоединение со Всевышним; там - то; виддхи - знай; пандава - о сын Панду; на - не; хи - безусловно; асаннйаста - не освобожден; санкалпах - от стремления к удовлетворению собственных чувств; йоги - йог-мистик; бхавати - становится; кашчана - любой.

Знай же, о сын Панду: то, что называют отречением от мира, по сути дела, и есть йога, или воссоединение со Всевышним, ибо йогом можно стать, только избавившись от стремления к чувственным удовольствиям.


ТЕКСТ 3

арурукшор мунер йогам
карма каранам учйате
йогарудхасйа тасйаива
шамах каранам учйате

арурукшох - тот, кто только начал заниматься йогой; мунех - мудреца; йогам - восьмиступенчатая йога; карма - деятельность; каранам - средство; учйате - называется; йога - восьмиступенчатой йоги; арудхасйа - того, кто достиг; тасйа - его; эва - безусловно; шамах - прекращение всякой материальной деятельности; каранам - средство; учйате - называется.

Говорится, что для того, кто только начал заниматься восьмиступенчатой йогой, средством достижения цели служит деятельность, а для того, кто достиг совершенства, средством становится полное прекращение материальной деятельности.


ТЕКСТ 4

йада хи нендрийартхешу
на кармасв анушаджджате
сарва-санкалпа-саннйаси
йогарудхас тадочйате

йада - когда; хи - безусловно; на - не; индрийа-артхешу - в чувственных удовольствиях; на - не; кармасу - в кармической деятельности; анушаджджате - занимается вынужденно; сарва-санкалпа - от всех материальных желаний; саннйаси - отрекшийся; йога-арудхах - достигший совершенства йоги; тада - тогда; учйате - называется.

Говорят также, что йог достигает совершенства, когда, полностью избавившись от материальных желаний, перестает искать чувственных удовольствий и заниматься материальной деятельностью.


ТЕКСТ 5

уддхаред атманатманам
натманам авасадайет
атмаива хй атмано бандхур
атмаива рипур атманах

уддхарет - пусть освободит; атмана - умом; атманам - обусловленную душу; на - не; атманам - обусловленную душу; авасадайет - вынуждает деградировать; атма - ум; эва - ведь; хи - поистине; атманах - обусловленной души; бандхух - друг; атма - ум; эва - безусловно; рипух - враг; атманах - обусловленной души.

С помощью ума человек должен освободиться из материального плена, а не деградировать, опускаясь в низшие формы жизни. Ум может быть и другом обусловленной души, и ее врагом.


ТЕКСТ 6

бандхур атматманас тасйа
йенатмаиватмана джитах
анатманас ту шатрутве
вартетатмаива шатру-ват

бандхух - друг; атма - ум; атманах - живого существа; тасйа - его; йена - которым; атма - ум; эва - безусловно; атмана - живым существом; джитах - обузданный; анатманах - для того, кому не удалось обуздать свой ум; ту - но; шатрутве - из-за враждебности; вартета - останется; атма эва - тот же самый ум; шатру-ват - подобно врагу.

Для того, кто обуздал ум, он становится лучшим другом, а для того, кому это не удалось, ум остается злейшим врагом.


ТЕКСТ 7

джитатманах прашантасйа
параматма самахитах
шитошна-сукха-духкхешу
татха манапаманайох

джита-атманах - того, чей ум побежден; прашантасйа - того, кто, обуздав ум, обрел умиротворение; парама-атма - Сверхдуша; самахитах - достигнута; шита - в холод; ушна - жару; сукха - в счастье; духкхешу - и в горе; татха - также; мана - в почете; апаманайох - и бесчестье.

Тот, кто обуздал ум, уже осознал Сверхдушу, ибо обрел умиротворение. Для такого человека не существует разницы между счастьем и горем, жарой и холодом, почетом и бесчестьем.


ТЕКСТ 8

джнана-виджнана-триптатма
кута-стхо виджитендрийах
йукта итй учйате йоги
сама-лоштрашма-канчанах

джнана - благодаря знанию; виджнана - и духовному опыту; трипта - удовлетворенное; атма - живое существо; кута-стхахЕ<$!> достигшее вершины (самоосознания); виджита-индрийах - тот, чьи чувства обузданы; йуктах - готовое осознать свое истинное «Я»; ити - таким образом; учйате - говорится; йоги - йог-мистик; сама - одинаково (относящийся); лоштра - к гальке; ашма - к камню; канчанах - к золоту.

Человека, который овладел истинным знанием и, применяя его на практике, обрел полное удовлетворение, считают осознавшим свое «Я» и называют йогом, или мистиком. Такой человек находится на духовном уровне и всегда остается невозмутимым. Он не видит различия между булыжником, галькой и золотом.


ТЕКСТ 9

сухрин-митрарй-удасина-мадхйастха-двешйа-бандхушу
садхушв апи ча папешу
сама-буддхир вишишйате

су-хрит - к тем, кто по природе своей желает другим добра; митра - к отзывчивым благодетелям; ари - к врагам; удасина - к сторонним наблюдателям; мадхйа-стха - к посредникам; двешйа - к завистникам; бандхушу - к родственникам или доброжелателям; садхушу - к праведникам; апи - даже; ча - и; папешу - к грешникам; сама-буддхих - тот, кто ко всем относится одинаково; вишишйате - превосходит.

Его превосходит тот, кто одинаково относится ко всем, будь то искренние доброжелатели, отзывчивые благодетели, сторонние наблюдатели, посредники между ним и его врагами, завистливые, друзья или враги, праведники или грешники.

ТЕКСТ 10

йоги йунджита сататам
атманам рахаси стхитах
экаки йата-читтатма
нирашир апариграхах

йоги - йог; йунджита - пусть действует в сознании Кришны; сататам - постоянно; атманам - сам (своим телом, умом и душой); рахаси - в уединенном месте; стхитах - находящийся; экаки - одинокий; йата-читта-атма - тот, у кого ум под контролем; нираших - не испытывающий влечения к чему-либо другому; апариграхах - освободившийся от собственнических чувств.

Тело, ум и душа йога должны быть всегда заняты деятельностью, связанной со Всевышним. Ему следует жить одному, в уединенном месте, постоянно держать ум в повиновении и быть свободным от желаний и собственнических чувств.


ТЕКСТЫ 11 - 12

шучау деше пратиштхапйа
стхирам асанам атманах
натй-уччхритам нати-ничам
чаиладжина-кушоттарам

татраикаграм манах критва
йата-читтендрийа-крийах
упавишйасане йунджйад
йогам атма-вишуддхайе

шучау - в чистом; деше - месте; пратиштхапйа - установив; стхирам - жесткое; асанам - сиденье; атманах - свое; на - не; ати - слишком; уччхритам - высокое; на - не; ати - слишком; ничам - низкое; чаила-аджина - мягкой тканью и оленьей шкурой; куша - и травой куша; уттарам - покрытое; татра - там; эка-аграм - сосредоточенный; манах - ум; критва - сделав; йата-читта - контролируемый ум; индрийа - чувства; крийах - тот, чья деятельность; упавишйа - усевшись; асане - на сиденье; йунджйат - пусть занимается; йогам - йогой; атма - сеџрдца; вишуддхайе - для очищения.

Для занятий йогой надо найти чистое уединенное место, постелить на землю циновку из травы куша, покрыв ее оленьей шкурой и мягкой тканью. Сиденье не должно быть слишком высоким или, наоборот, слишком низким. Усевшись как следует, можно приступить к практике йоги. Обуздав ум и чувства, контролируя деятельность тела и сосредоточив мысленный взор в одной точке, йог должен очистить сердце от материальной скверны.


ТЕКСТЫ 13 - 14

самам кайа-широ-гривам
дхарайанн ачалам стхирах
сампрекшйа насикаграм свам
дишаш чанавалокайан

прашантатма вигата-бхир
брахмачари-врате стхитах
манах самйамйа мач-читто
йукта асита мат-парах

самам - прямо; кайа - корпус; ширах - голову; гривам - и шею; дхарайан - держащий; ачалам - неподвижно; стхирах - устойчивый; сампрекшйа - устремив взгляд; насика - носа; аграм - на кончик; свам - свой; дишах - по сторонам; ча - также; анавалокайан - не глядящий; прашанта - спокойный; атма - тот, чей ум; вигата-бхих - лишенный страха; брахмачари-врате - в обете безбрачия; стхитах - пребывающий; манах - ум; самйамйа - обуздав; мат - (сосредоточен) на Мне (Кришне); читтах - тот, чей ум; йуктах - истинный йог; асита - пусть сидит; мат - Я; парах - тот, чья высшая цель.

Держа корпус, шею и голову на одной линии, йог должен сосредоточить взгляд на кончике носа. Успокоив и обуздав ум, избавившись от страха и полностью отказавшись от половой жизни, он должен устремить мысленный взор на Мой образ в сердце и сделать Меня своей высшей целью.


ТЕКСТ 15

йунджанн эвам садатманам
йоги нийата-манасах
шантим нирвана-парамам
мат-самстхам адхигаччхати

йунджан - занимающий; эвам - так (как описано выше); сада - постоянно; атманам - тело, ум и душу; йоги - йог-мистик; нийата-манасах - тот, чей ум обуздан; шантим - состояние покоя; нирвана-парамам - прекращение материального существования; мат-самстхам - духовное небо (царство Бога); адхигаччхати - обретает.

Держа под постоянным контролем деятельность своего тела и ума, йог-мистик окончательно подчиняет ум своей власти и, прекратив материальное существование, достигает царства Бога.


ТЕКСТ 16

натй-ашнатас ту його 'сти
на чаикантам анашнатах
на чати-свапна-шиласйа
джаграто наива чарджуна

на - не; ати - чрезмерно; ашнатах - того, кто ест; ту - но; йогах - воссоединение со Всевышним; асти - является; на - не; ча - также; экантам - исключительно; анашнатах - воздерживающегося от еды; на - не; ча - также; ати - слишком много; свапна-шиласйа - того, кто спит; джагратах - бодрствующего по ночам; на - не; эва - конечно; ча - и; арджуна - о Aрджуна.

О Aрджуна, человек никогда не станет йогом, если он ест слишком много или слишком мало, спит слишком много или спит недостаточно.


ТЕКСТ 17

йуктахара-вихарасйа
йукта-чештасйа кармасу
йукта-свапнавабодхасйа
його бхавати духкха-ха

йукта - упорядоченны; ахара - прием пищи; вихарасйа - того, чей отдых; йукта - умеренно; чештасйа - того, кто работает, чтобы прокормить себя; кармасу - в исполнении обязанностей; йукта - упорядоченны; свапна-авабодхасйа - того, чей сон и бодрствование; йогах - занятия йогой; бхавати - становится; духкха-ха - уничтожающая страдания.

Тот, кто умерен в еде, сне, труде и отдыхе, может, занимаясь йогой, избавиться от всех материальных страданий.


ТЕКСТ 18

йада винийатам читтам
атманй эваватиштхате
нисприхах сарва-камебхйо
йукта итй учйате тада

йада - когда; винийатам - подчинен; читтам - ум; атмани - на духовный уровень; эва - безусловно; аватиштхате - поднимается; нисприхах - не желающий; сарва - всех; камебхйах - материальных удовольствий; йуктах - утвердившийся в йоге; ити - так; учйате - говорится; тада - тогда.

Когда йог упорядочивает деятельность ума и, освободившись от материальных желаний, достигает духовного бытия, его называют утвердившимся в практике йоги.


ТЕКСТ 19

йатха дипо нивата-стхо
ненгате сопама смрита
йогино йата-читтасйа
йунджато йогам атманах

йатха - как; дипах - светильник; нивата-стхах - находящийся в безветренном месте; на - не; ингате - колеблется; са - это; упама - сравнение; смрита - считается; йогинах - йога; йата-читтасйа - тот, чей ум обуздан; йунджатах - постоянно исполняющего; йогам - медитацию; атманах - духовного «Я».

Подобно тому как пламя светильника горит ровно в тихом месте, йог, обуздавший ум, всегда остается погруженным в медитацию, устремив внутренний взор на свое истинное «Я».


ТЕКСТЫ 20 - 23

йатропарамате читтам
нируддхам йога-севайа
йатра чаиватманатманам
пашйанн атмани тушйати

сукхам атйантикам йат тад
буддхи-грахйам атиндрийам
ветти йатра на чаивайам
стхиташ чалати таттватах

йам лабдхва чапарам лабхам
манйате надхикам татах
йасмин стхито на духкхена
гурунапи вичалйате

там видйад духкха-самйога-вийогам йога-самджнитам

йатра - (на том уровне) где; упарамате - прекращает (поскольку испытывает духовное блаженство); читтам - деятельность ума; нируддхам - отстраненную от материального; йога-севайа - практикой йоги; йатра - где; ча - также; эва - безусловно; атмана - чистым умом; атманам - душу; пашйан - осознающий (положение); атмани - в душе; тушйати - испытывает; сукхам - счастье; атйантикам - высшее; йат - которое; тат - то; буддхи - разумом; грахйам - доступное; атиндрийам - трансцендентное; ветти - знает; йатра - где; на - не; ча - также; эва - безусловно; айам - он; стхитах - находящийся; чалати - движется; таттватах - от истины; йам - которую; лабдхва - постигнув; ча - также; апарам - другое; лабхам - достижение; манйате - считает; на - не; адхикам - больше; татах - того; йасмин - на котором; стхитах - находящийся; на - не; духкхена - страданием; гуруна апи - даже очень тяжким; вичалйате - колеблется; там - то; видйат - пусть знает; духкха-самйога - страданий, возникающих от соприкосновения с материей; вийогам - уничтожение; йога-самджнитам - называемое йогическим трансом.

Когда йог достигает этой ступени совершенства, именуемой трансом, или самадхи, его ум полностью отстраняется от материальной деятельности. Благодаря чистоте ума он обретает способность видеть свое истинное «Я», и оно становится для него источником радости и счастья. Обретя удовлетворение, йог своими духовными чувствами ощущает безграничное духовное блаженство. Постигнув истину, он уже никогда не забывает ее и считает, что нет ничего превыше ее. Такой человек не теряет самообладания, даже сталкиваясь с величайшими трудностями. Вот подлинная свобода от страданий, возникающих от соприкосновения с материальным миром.


ТЕКСТ 24

са нишчайена йоктавйо
його 'нирвинна-четаса
санкалпа-прабхаван камамс
тйактва сарван ашешатах
манасаивендрийа-грамам
винийамйа самантатах

сах - та; нишчайена - с решимостью; йоктавйах - та, которой следует; йогах - йога; анирвинна-четаса - неуклонно; санкалпа - размышлениями; прабхаван - порожденные; каман - материальные желания; тйактва - изжив; сарван - все; ашешатах - полностью; манаса - умом; эва - безусловно; индрийа-грамам - все чувства; винийамйа - подчинив; самантатах - со всех сторон.

Заниматься йогой надо с решимостью и верой, никогда не сходя с избранного пути. Необходимо избавиться от всех без исключения материальных желаний, возникающих в уме, и с помощью ума подчинить себе все чувства.


ТЕКСТ 25

шанаих шанаир упарамед
буддхйа дхрити-грихитайа
атма-самстхам манах критва
на кинчид апи чинтайет

шанаих - постепенно; шанаих - постепенно; упарамет - пусть сдерживает; буддхйа - разумом; дхрити-грихитайа - опирающимся на убежденность; атма-самстхам - находящийся на духовном уровне; манах - ум; критва - сделав; на - не; кинчит - о чем-либо; апи - даже; чинтайет - пусть думает.

Постепенно, шаг за шагом с помощью разума, опирающегося на твердую убежденность, йог должен погрузиться в транс и полностью сосредоточить ум на душе, не думая ни о чем другом.

ТЕКСТ 26

йато йато нишчалати
манаш чанчалам астхирам
татас тато нийамйаитад
атманй эва вашам найет

йатах йатах - откуда бы ни; нишчалати - чрезмерно возбуждается; манах - ум; чанчалам - изменчивый; астхирам - неустойчивый; татах татах - оттуда; нийамйа - подавив; этат - это; атмани - в свое «Я»; эва - безусловно; вашам - под контроль; найет - пусть приводит.

Куда бы ни устремлялся ум, изменчивый и беспокойный по природе, йог всегда должен возвращать его под власть своего истинного «Я».


ТЕКСТ 27

прашанта-манасам хй энам
йогинам сукхам уттамам
упаити шанта-раджасам
брахма-бхутам акалмашам

прашанта - спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; манасам - к тому, чей ум; хи - безусловно; энам - к этому; йогинам - к йогу; сукхам - счастье; уттамам - высшее; упаити - приходит; шанта-раджасам - свободное от страсти; брахма-бхутам - освобождение путем осознания своего тождества с Aбсолютом; акалмашам - лишенное всех последствий греха.

Йог, который сосредоточил ум на Мне, достигает вершины духовного блаженства. Выйдя из-под влияния гуны страсти, он осознаСт свое качественное тождество с Aбсолютом и таким образом освобождается от всех последствий своих прошлых поступков.

ТЕКСТ 28

йунджанн эвам садатманам
йоги вигата-калмашах
сукхена брахма-самспаршам
атйантам сукхам ашнуте

йунджан - занимающийся практикой йоги; эвам - так; сада - всегда; атманам - душу; йоги - тот, кто связан с Высшей Душой; вигата - устранена; калмашах - тот, в ком материальная скверна; сукхена - с духовным счастьем; брахма-самспаршам - возникающее от постоянного соприкосновения со Всевышним; атйантам - высшее; сукхам - счастье; ашнуте - обретает.

Так, обуздав ум и чувства и непрестанно занимаясь практикой йоги, человек полностью очищается от материальной скверны и обретает высшее, совершенное счастье в трансцендентном любовном служении Всевышнему.


ТЕКСТ 29

сарва-бхута-стхам атманам
сарва-бхутани чатмани
икшате йога-йуктатма
сарватра сама-даршанах

сарва-бхута-стхам - пребывающую во всех живых существах; атманам - Сверхдушу; сарва - все; бхутани - живые существа; ча - также; атмани - в Сверхдуше; икшате - видит; йога-йукта-атма - тот, кто обладает сознанием Кришны; сарватра - повсюду; сама-даршанах - видящий одинаково.

Совершенный йог видит Меня пребывающим во всех живых существах, а всех живых существ - пребывающими во Мне. Воистину, осознавшая себя душа видит Меня, единого Верховного Господа, повсюду.


ТЕКСТ 30

йо мам пашйати сарватра
сарвам ча майи пашйати
тасйахам на пранашйами
са ча ме на пранашйати

йах - который; мам - Меня; пашйати - видит; сарватра - всюду; сарвам - все; ча - и; майи - во Мне; пашйати - видит; тасйа - для него; ахам - Я; на - не; пранашйами - буду потерян; сах - он; ча - также; ме - для Меня; на - не; пранашйати - будет потерян.

Для того, кто видит Меня во всем сущем и все сущее во Мне, Я никогда не буду потерян, и он никогда не будет потерян для Меня.

ТЕКСТ 31

сарва-бхута-стхитам йо мам
бхаджатй экатвам астхитах
сарватха вартамано 'пи
са йоги майи вартате

сарва-бхута-стхитам - пребывающему в сердце каждого; йах - тот, кто; мам - Мне; бхаджати - служит с любовью и преданностью; экатвам - в единстве; астхитах - находится; сарватха - во всех отношениях; варта-манах - оставаясь; апи - несмотря на; сах - он; йоги - йог; майи - во Мне; вартате - пребывает.

Он поклоняется и служит Сверхдуше, зная, что Сверхдуша и Я есть одно. Такой йог всегда, при любых обстоятельствах, остается во Мне.


ТЕКСТ 32

атмаупамйена сарватра
самам пашйати йо 'рджуна
сукхам ва йади ва духкхам
са йоги парамо матах

атма - с собой; аупамйена - сравнением; сарватра - всюду; самам - одинаково; пашйати - видит; йах - который; арджуна - о Aрджуна; сукхам - счастье; ва - или; йади - если; ва - или; духкхам - горе; сах - тот; йоги - йог; парамах - совершенный; матах - считающийся.

Совершенным йогом, о Aрджуна, называют того, кто, сопоставляя каждого с собой, видит истинное равенство всех существ, независимо от того, счастливы они или нет.


ТЕКСТ 33

арджуна увача
йо 'йам йогас твайа проктах
самйена мадхусудана
этасйахам на пашйами
чанчалатват стхитим стхирам

арджунах увача - Aрджуна сказал; йах айам - тот, который; йогах - метод мистической йоги; твайа - Тобой; проктах - описанный; самйена - в общих чертах; мадху-судана - о покоритель демона Мадху; этасйа - этого; ахам - я; на - не; пашйами - вижу; чанчалатват - от беспокойства; стхитим - состояние; стхирам - устойчивое.

Aрджуна сказал: О Мадхусудана, практика йоги, которую Ты описал, кажется мне непосильной, ибо ум мой беспокоен и неустойчив.


ТЕКСТ 34

чанчалам хи манах кришна
праматхи балавад дридхам
тасйахам ниграхам манйе
вайор ива су-душкарам

чанчалам - неустойчивый; хи - конечно; манах - ум; кришна - о Кришна; праматхи - беспокойный; бала-ват - сильный; дридхамЕ<$!> упрямый; тасйа - его; ахам - я; ниграхам - укрощение; манйе - думаю; вайох - ветра; ива - как; су-душкарам - трудное.

Ум непоседлив, неистов, упрям и необычайно силен, о Кришна, и, мне кажется, укротить его труднее, чем остановить ветер.


ТЕКСТ 35

шри-бхагаван увача
асамшайам маха-бахо
мано дурниграхам чалам
абхйасена ту каунтейа
ваирагйена ча грихйате

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; асамшайам - несомненно; маха-бахо - о могучерукий; манах - ум; дурниграхам - тот, который трудно обуздать; чалам - беспокойный; абхйасена - практикой; ту - однако; каунтейа - о сын Кунти; ваирагйена - отречением; ча - также; грихйате - подчиняется.

Господь Шри Кришна сказал: О могучерукий сын Кунти, обуздать беспокойный ум, конечно же, чрезвычайно трудно. Однако это можно сделать с помощью определенной практики и отказа от мирских удовольствий.


ТЕКСТ 36

асамйататмана його
душпрапа ити ме матих
вашйатмана ту йатата
шакйо 'ваптум упайатах

асамйата - с необузданным; атмана - умом; йогах - самоосознание; душпрапах - труднодостижимо; ити - так; ме - Мое; матих - мнение; вашйа - покоренным; атмана - умом; ту - но; йатата - старающимся; шакйах - возможно; аваптум - достичь; упайатах - соответствующими средствами.

Для того, чей ум необуздан, самоосознание - непосильный труд. Но тот, кто покорил ум и идет к цели верным путем, непременно добьется успеха. Таково Мое мнение.


ТЕКСТ 37

арджуна увача
айатих шраддхайопето
йогач чалита-манасах
апрапйа йога-самсиддхим
кам гатим кришна гаччхати

арджунах увача - Aрджуна сказал; айатих - неудачливый йог; шраддхайа - с верой; упетах - занятый; йогат - с пути мистической йоги; чалита - сошедший; манасах - тот, чей ум; апрапйа - не достигнув; йога-самсиддхим - высшей ступени совершенства в йоге; кам - к какой; гатим - цели; кришна - о Кришна; гаччхати - приходит.

Aрджуна спросил: О Кришна, какова судьба неудачливого йога, который с верой шел путем духовного самопознания, но затем оставил его, прельстившись мирскими удовольствиями, и не достиг совершенства?

ТЕКСТ 38

каччин нобхайа-вибхрашташ
чхиннабхрам ива нашйати
апратиштхо маха-бахо
вимудхо брахманах патхи

каччит - разве; на - не; убхайа - от обоих; вибхраштах - отклонившийся; чхинна - разорванное; абхрам - облако; ива - как; нашйати - исчезает; апратиштхах - не имеющий опоры; маха-бахо - о могучерукий Кришна; вимудхах - сбитый с толку; брахманах - духовном; патхи - на пути.

О могучерукий Кришна, разве человек, сошедший с пути йоги, не лишается всех духовных и материальных приобретений и не исчезает, подобно разорванному облаку, нигде не найдя прибежища?

ТЕКСТ 39

этан ме самшайам кришна
чхеттум архасй ашешатах
твад-анйах самшайасйасйа
чхетта на хй упападйате

этат - это; ме - мое; самшайам - сомнение; кришна - о Кришна; чхеттум - рассеять; архаси - заслуживаешь; ашешатах - полностью; тват - кроме Тебя; анйах - другой; самшайасйа - сомнения; асйа - этого; чхетта - избавитель; на - не; хи - безусловно; упападйате - находится.

Это сомнение мучит меня, о Кришна, поэтому я прошу Тебя рассеять его. Лишь Ты один можешь избавить меня от подобных сомнений.


ТЕКСТ 40

шри-бхагаван увача
партха наивеха намутра
винашас тасйа видйате
на хи калйана-крит кашчид
дургатим тата гаччхати

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; партха - о сын Притхи; на эва - определенно нет; иха - здесь (в этой жизни); на - не; амутра - там (в следующей жизни); винашах - гибель; тасйа - его; видйате - существует; на - не; хи - безусловно; калйана-крит - тот, кто занят благой деятельностью; кашчит - кто-либо; дургатим - в беду; тата - Мой друг; гаччхати - попадает.

Верховный Господь сказал: О сын Притхи, йогу, вершащему благие дела, не грозит гибель ни в этой жизни, ни в следующей. О Мой друг, зло никогда не одолеет того, кто творит добро.

ТЕКСТ 41

прапйа пунйа-критам локан
ушитва шашватих самах
шучинам шриматам гехе
йога-бхрашто 'бхиджайате

прапйа - достигнув; пунйа-критам - населенных теми, кто совершал благочестивые поступки; локан - планет; ушитва - прожив; шашватих - множество; самах - лет; шучинам - праведников; шри-матам - богатых; гехе - в доме; йога-бхраштах - тот, кто сошел с духовного пути; абхиджайате - рождается.

Йог, не сумевший достичь совершенства, после смерти долгие годы наслаждается жизнью на планетах, где живут благочестивые существа, а затем рождается в семье праведников или богатых и знатных людей.


ТЕКСТ 42

атха ва йогинам эва
куле бхавати дхиматам
этад дхи дурлабхатарам
локе джанма йад идришам

атха ва - или; йогинам - йогов (постигших духовную науку); эва - даже; куле - в семье; бхавати - рождается; дхи-матам - тех, кто наделен великой мудростью; этат - это; хи - безусловно; дурлабха-тарам - редчайшее; локе - в (этом) мире; джанма - рождение; йат - которое; идришам - такое.

Или [если йог сошел с духовного пути, пройдя боџльшую его часть] он появляется на свет в семье людей, глубоко постигших духовную науку. Редко кому в этом мире выпадает такая удача.

ТЕКСТ 43

татра там буддхи-самйогам
лабхате паурва-дехикам
йатате ча тато бхуйах
самсиддхау куру-нандана

татра - там; там - то; буддхи-самйогам - пробуждение сознания; лабхате - обретает; паурва-дехикам - того, которым он обладал в предыдущем теле; йатате - пытается; ча - также; татах - затем; бхуйах - вновь; самсиддхау - в достижении совершенства; куру-нандана - о потомок Куру.

Тогда, о потомок Куру, в нем просыпается божественное сознание, которое он развил в предыдущих жизнях, и он снова начинает заниматься йогой, стремясь достичь совершенства.


ТЕКСТ 44

пурвабхйасена тенаива
хрийате хй авашо 'пи сах
джиджнасур апи йогасйа
шабда-брахмативартате

пурва - прежним; абхйасена - занятием; тена - тем; эва - безусловно; хрийате - привлекается; хи - несомненно; авашах - без принуждения; апи - также; сах - он; джиджнасух - который желает знать; апи - даже; йогасйа - йогу; шабда-брахма - обряды, предписанные Ведами; ативартате - превосходит.

Благодаря этому божественному сознанию в нем само собой просыпается влечение к практике йоги. Такого йога, стремящегося к духовному знанию, не привлекают ведические обряды и ритуалы.

ТЕКСТ 45

прайатнад йатаманас ту
йоги самшуддха-килбишах
анека-джанма-самсиддхас
тато йати парам гатим

прайатнат - упорными занятиями; йатаманах - прилагающий усилия; ту - и; йоги - йог; самшуддха - очистившийся; килбишах - от всех грехов; анека - после великого множества; джанма - жизней; самсиддхах - достигший совершенства; татах - затем; йати - приходит; парам - к высшей; гатим - цели.

Он искренне занимается практикой йоги и в конце концов, спустя множество жизней, полностью очищается от материальной скверны, обретает духовное совершенство и достигает высшей цели.


ТЕКСТ 46

тапасвибхйо 'дхико йоги
джнанибхйо 'пи мато 'дхиках
кармибхйаш чадхико йоги
тасмад йоги бхаварджуна

тапасвибхйах - чем аскеты; адхиках - более великий; йоги - йог; джнанибхйах - чем мудрецы; апи - также; матах - считающийся; адхиках - более великий; кармибхйах - чем те, кто занимаются кармической деятельностью; ча - также; адхиках - более великий; йоги - йог; тасмат - поэтому; йоги - йогом; бхава - стань; арджуна - о Aрджуна.

Йог намного превосходит аскета, философа и человека, стремящегося к плодам своего труда. Поэтому, о Aрджуна, невзирая ни на что, стань йогом.

ТЕКСТ 47

йогинам апи сарвешам
мад-гатенантар-атмана
шраддхаван бхаджате йо мам
са ме йуктатамо матах

йогинам - йогов; апи - также; сарвешам - всех; мат-гатена - пребыванием во Мне, постоянными мыслями обо Мне; антах-атмана - в глубине своего сердца; шраддха-ван - обладающий непоколебимой верой; бхаджате - занимается трансцендентным любовным служением; йах - который; мам - Мне (Верховному Господу); сах - он; ме - у Меня; йукта-тамах - величайший йог; матах - считающийся.

A из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение.